BAIHAI
白海
2016
Poetry, scale variable
詩,無特定尺寸
白海
2016
Poetry, scale variable
詩,無特定尺寸
the port
me the other side of the sea the ship is there the ship is here the other side of the sea me the port |
港口
我 海的另一端 船在彼岸 船在此岸 海的另一端 我 港口 |
between the overcast and the dark water
the wave can't reach and the rain can't hit what is floating there even the gull evade rejecting two ways of suffocation a dot of white is it me or not |
在陰天與黑海之間的
浪打不到雨淋不到的 是什麼在那飄啊飄的連海鷗都無蹤的 兩種窒息都拒絕的 一點白 是不是我 |
no one told me the departure
so I imagine a great trip the deck isn't leaning my rudder is one round and again I throw up |
沒人告訴我啟航
所以我假想一趟風平浪靜 傾斜的不是甲板 是我的舵 一圈 再一圈 吐了 |
a ship with no passenger
the all jumped into the sea can't remember how many days go by can''t remember the ports I have stopped abandon the anchor the drowning man, the stranded fish the corpses stay I can't stop, either |
一艘沒有乘客的船
他們早已跳下了海 不記得是第幾天 不記得停靠的港 把錨丟了 溺死的人、擱淺的魚 沒人收屍 我也停不下來 |
the boatswain calls
but I am not hungry the battleship in the bottom of the sea the boatswain calls |
口笛聲響起
而我並不餓 沈在海底的軍艦 口笛聲響起 |
when the thunder hits the sea
will the fish below feel the pain? if not when the storm comes I will jump down from the deck |
當閃電砸向海面的時候
底下的魚會不會痛? 如果不會 當雷雨來臨時 我會從甲板躍下 |
we all know
the ship sank because of an iceberg but no one knows the ship that causes a iceberg sink in a dock sinking or floating are both ambiguous |
無人不知
那艘因冰山而沉的船 但無人知 這艘冰山將因其而沉的船 在船塢中 沉與浮 都摸不著邊 |
if the sea, the rain, the ice, the cloud, the air are all the same
my notion of sailing will be as soft as the mountain stream but the ship is as hard as the steel it can only smashes the wave above till the last nail broke |
假如海與雨與冰與雲與氣都是一樣的
我掌舵的心便如同澗流般輕柔 但船腹如鋼 只能狂衝前方的浪 直到最後一根鉚釘崩解 |
no one told me the arrival
but I have never got on board |
沒有人告訴我啟航
而我也根本沒搭上船 |
灰色旅人 個展,台灣高雄On The Road影像空間,2018
Sail In The Gray solo exhibition at On The Road Gallery, Kaohsiung, Taiwan, 2018
Sail In The Gray solo exhibition at On The Road Gallery, Kaohsiung, Taiwan, 2018